2024 05,19 08:24 |
|
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。 |
|
2009 01,18 21:18 |
|
Obama’s oratory⑤ (January 17 2009)
オバマ大統領の話術・テクニック⑤ 出典:http://www.ft.com/cms/s/2/acef9222-e35a-11dd-a5cf-0000779fd2ac.html Repetition, particularly in the form of anaphora – where a phrase is repeated at the beginning of successive lines – is another of the prime tools of political oratory and one that Obama revels in. オバマが多用する”説得術=レトリック”の一つ、”繰り返し”(最初のフレーズが同じで、残りの文章が変わるものを連続して言うこと)は特に彼のお気に入りである。 例えば、次のスピーチのように: “I’ll be a president who finally makes healthcare affordable ... I’ll be a president who ends the tax breaks ... I’ll be a president who harnesses the ingenuity ... I’ll be a president who ends this war in Iraq ... ” Then: “This was the moment when ... this was the moment when ... this was the moment when ... ” And, as his speech built to its climax, “Hope is what I saw ... Hope is what I heard ... Hope is what led a band of colonists to rise up against an empire.” 以上。 PR |
|
2009 01,18 21:00 |
|
Obama’s oratory④ (January 17 2009)
オバマ大統領の話術・テクニック④ 出典:http://www.ft.com/cms/s/2/acef9222-e35a-11dd-a5cf-0000779fd2ac.html Obama’s winning slogan, “Yes we can,” draws much of its strength from its three stressed syllables. It is a metrical object called a molossus – thump, thump, thump; as in Tennyson’s “Break, break, break” or Seamus Heaney’s “squat pen rests”. |
|
2009 01,18 19:51 |
|
Obama’s oratory③ (January 17 2009)
オバマ大統領の話術・テクニック③ 出典:http://www.ft.com/cms/s/2/acef9222-e35a-11dd-a5cf-0000779fd2ac.html Indeed, he often builds his tricolons out of the balanced doubles known in formal rhetoric as syntheton (“men and women”, “colour and creed”, “young and old”, and so forth) that fill his sentences. オバマが多用する”説得術=レトリック”の一つとして、”対語(syntheton )”がある。対語とは、「男と女」、「人種と信条(宗教)」、「若者と年寄り」などが良い例だ。 Last July, in a speech before 100,000 people at the Victory Column in Berlin – walking pointedly in the footsteps of JFK – he said: “As we speak, cars in Boston and factories in Beijing are melting the ice-caps in the Arctic, shrinking coastlines in the Atlantic, and bringing drought to farms from Kansas to Kenya.” オバマの実際のスピーチの中では、「ボストンの車とベイジン(北京)の工場により、Arctic(北極)の氷が溶け、Atlantic(大西洋)の海岸が沈み、そして、カンザスからケニアの農場が干ばつとなる」と対語を多用している。 (続きはオバマのスピーチ・話術・テクニック④で!) |
|
2009 01,18 19:24 |
|
Obama’s oratory② (January 17 2009)
オバマ大統領の話術・テクニック② 出典:http://www.ft.com/cms/s/2/acef9222-e35a-11dd-a5cf-0000779fd2ac.html Take the “tricolon”, for example – three terms in ascending order such as “I came, I saw, I conquered”; |
|
2009 01,18 18:46 |
|
Obama’s oratory① (January 17 2009) “Ethos” was the name Aristotle gave to that part of rhetoric that establishes the speaker’s bona fides. “Logos” – or the actual argument – was only one among three of the persuasive appeals; “pathos” – manipulating the audience’s emotions – was just as important. |
|
| HOME | 忍者ブログ [PR]
|